Las nuevas versiones de la Biblia, herramienta crucial para la operación global de la Iglesia en todo lugar.
Cuando salió la nueva versión internacional se escucharon muchas cosas a favor y en contra, pero lo cierto es que aclara muy bien el panorama global de la Biblia. A mi me gustó, de hecho empecé a leer mi devocional en ella para darme una idea de esta nueva traducción.
Pero hace unos días me topé con otra traducción de la Biblia con el mismo enfoque de actualizar el lenguaje para hacer más claro el mensaje.
La verdad estoy fascinado con esta nueva versión. El entendimiento de Su Palabra se ha ampliado, estoy como recién convertido cuando descurbí la Biblia. Y esto me ha hecho pensar mucho.
Ustedes saben que he escrito en esta página lo importante y crucial que resulta cambiar la estructura mental del lenguaje en nuestras vidas, de un lenguaje religioso a uno contemporáneo.
Por eso creo que las nuevas traducciones de la Biblia nos ayudarán a romper esos esquemas del lenguaje religioso por uno más actual.
Creo que en nuestras pequeñas reuniones en casa leer la biblia en sus nuevas traducciones serán una parte fundamental no sólo para ayudar a cambiar nuestro lenguaje, sino para entender más ampliamente Su Palabra.
Si los que hacemos Iglesia en todo lugar predicamos que las enseñanzas de la Biblia son sencillas, entonces debemos hablar de manera sencilla y actual.
La escencia de Su Palabra es la misma, sólo se cambió la forma. El contenido de la palabra es el mismo, su poder y su amoroso mensaje siguen transformando vidas.
Armando Carrasco Z.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
Estimado Armando:
Hoy estuve leyendo su blog, y esta muy bueno. Con mi marido asistimos por primera vez a Una Iglesia en Casa, hermanos llamados a salir de la religiosidad.
Una sola pregunta: No cree usted que los tiempos que vivimos son muy peligrosos, en uánto las nuevas traducciones pueden estar un poquito distorsionadas n su traducción. Por todos es sabido que la Sociedad Bíblicas Unidas, es un movimiento ecuménico (actualmente) y sería muy probable que personas del Vaticano estuvieran a cargo de esa entidad. En ese marco, creo que prefiero las traducciones mas antiguas.
Publicar un comentario